TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:50:19 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 193《佛本行經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 193《Phật Bổn Hành Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 193 佛本行經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 193 Phật Bổn Hành Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛本行經卷第二(一名佛本行讚傳) Phật Bổn Hành Kinh quyển đệ nhị (nhất danh Phật bổn hạnh/hành/hàng tán truyền )     宋涼州沙門釋寶雲譯     tống Lương Châu Sa Môn thích Bảo Vân dịch   與眾婇女遊居品第八   dữ chúng cung nữ du cư phẩm đệ bát  種種嚴飾  猶如天宮  春秋冬夏  chủng chủng nghiêm sức   do như Thiên cung   xuân thu đông hạ  四時各異  應節修治  遊觀園池  tứ thời các dị   ưng tiết tu trì   du quán viên trì  亦如天帝  施安樹林  太子因遊  diệc như Thiên đế   thí an thụ lâm   Thái-Tử nhân du  至園池觀  婇女圍繞  如月處星  chí viên trì quán   cung nữ vi nhiễu   như nguyệt xứ/xử tinh  於是眾女  晝夜作樂  謿調戲笑  ư thị chúng nữ   trú dạ tác lạc/nhạc   謿điều hí tiếu  過數年已  或娛樂之  更造新術  quá/qua số niên dĩ   hoặc ngu lạc chi   cánh tạo tân thuật  或現己身  或時書頌  或圖廟畫  hoặc hiện kỷ thân   hoặc thời thư tụng   hoặc đồ miếu họa  或有刻鏤  或有以泥  為若干像  hoặc hữu khắc lũ   hoặc hữu dĩ nê   vi/vì/vị nhược can tượng  或有結花  以為敷飾  或莊面目  hoặc hữu kết hoa   dĩ vi/vì/vị phu sức   hoặc trang diện mục  或有塗香  或以鏡照  或櫛梳頭  hoặc hữu đồ hương   hoặc dĩ kính chiếu   hoặc trất sơ đầu  或黛黑眉  或丹口脣  或復有女  hoặc đại hắc my   hoặc đan khẩu thần   hoặc phục hưũ nữ  華相打擲  或戲笑者  或悲歎泣  hoa tướng đả trịch   hoặc hí tiếu giả   hoặc bi thán khấp  或口詠歌  可聽可樂  猶如華中  hoặc khẩu vịnh Ca   khả thính khả lạc/nhạc   do như hoa trung  眾螢蜂鳴  眾女求浴  太子聽從  chúng huỳnh phong minh   chúng nữ cầu dục   Thái-Tử thính tùng  無憂樹間  丹華之池  圓光文飾  vô ưu thụ gian   đan hoa chi trì   viên quang văn sức  照樹金色  猶金在火  耀耀林樹  chiếu thụ/thọ kim sắc   do kim tại hỏa   diệu diệu lâm thụ/thọ  諸樹傾屈  散供眾花  眾鳥相和  chư thụ/thọ khuynh khuất   tán cung chúng hoa   chúng điểu tướng hòa  悲哀而鳴  女笑鳥鳴  震聲遠聞  bi ai nhi minh   nữ tiếu điểu minh   chấn thanh viễn văn  五音俱作  感動人情  太子入池  ngũ âm câu tác   cảm động nhân Tình   Thái-Tử nhập trì  水至其腰  諸女圍繞  明耀浴池  thủy chí kỳ yêu   chư nữ vi nhiễu   minh diệu dục trì  猶如明珠  繞寶山王  妙相顯赫  do như minh châu   nhiễu bảo sơn vương   diệu tướng hiển hách  其好巍巍  眾女水中  種種戲笑  kỳ hảo nguy nguy   chúng nữ thủy trung   chủng chủng hí tiếu  或相湮沒  或水相灑  或有弄華  hoặc tướng 湮một   hoặc thủy tướng sái   hoặc hữu lộng hoa  以華相擲  或入水底  良久乃出  dĩ hoa tướng trịch   hoặc nhập thủy để   lương cửu nãi xuất  或於水中  現其眾華  或復於水  hoặc ư thủy trung   hiện kỳ chúng hoa   hoặc phục ư thủy  但現其手  眾女池中  光耀眾華  đãn hiện kỳ thủ   chúng nữ trì trung   Quang diệu chúng hoa  令眾藕花  失其精光  或有攀緣  lệnh chúng ngẫu hoa   thất kỳ tinh quang   hoặc hữu phàn duyên  太子手臂  猶如雜花  纏著金柱  Thái-Tử thủ tý   do như tạp hoa   triền trước/trứ kim trụ  女粧塗香  水洗皆墮  栴檀木櫁  nữ trang đồ hương   thủy tẩy giai đọa   chiên đàn mộc 櫁  水成香池  如是戲笑  難可計數  thủy thành hương trì   như thị hí tiếu   nạn/nan khả kế số  六萬婇女  圍繞其側  太子於中  lục vạn cung nữ   vi nhiễu kỳ trắc   Thái-Tử ư trung  如天帝釋  於天浴池  與天女俱  như Thiên đế thích   ư Thiên dục trì   dữ Thiên nữ câu  於是皆乘  金銀寶船  遊戲池中  ư thị giai thừa   kim ngân bảo thuyền   du hí trì trung  如天乘雲  太子復乘  七寶之船  như thiên thừa vân   Thái-Tử phục thừa   thất bảo chi thuyền  妃在其側  俱共入池  色身金照  phi tại kỳ trắc   câu cọng nhập trì   sắc thân kim chiếu  光各一丈  如日乘船  莫不驚愕  quang các nhất trượng   như nhật thừa thuyền   mạc bất kinh ngạc  謂是日出  眾華開張  明重光照  vị thị nhật xuất   chúng hoa khai trương   minh trọng quang chiếu  喻日天子  太子出池  諸女更嚴  dụ Nhật Thiên tử   Thái-Tử xuất trì   chư nữ cánh nghiêm  作眾伎樂  行甘蔗漿  諸女飲已  tác chúng kĩ nhạc   hạnh/hành/hàng cam giá tương   chư nữ ẩm dĩ  跳踉舞戲  時日便冥  向月燭明  khiêu lương vũ hí   thời nhật tiện minh   hướng nguyệt chúc minh  欲惑太子  意終不傾  欲使其貪  dục hoặc Thái-Tử   ý chung bất khuynh   dục sử kỳ tham  意終不著  慧燈甚明  終無能滅  ý chung bất trước   tuệ đăng thậm minh   chung vô năng diệt  猶明珠燈  不損飛蛾  斯須至冥  do minh châu đăng   bất tổn phi nga   tư tu chí minh  眾女睡眠  太子妃寐  夢覩憂變  chúng nữ thụy miên   Thái-Tử phi mị   mộng đổ ưu biến  太子出家  捨宮婇女  逃入山澤  Thái-Tử xuất gia   xả cung cung nữ   đào nhập sơn trạch  妃獨逐走  從後求哀  莫相捐棄  phi độc trục tẩu   tùng hậu cầu ai   mạc tướng quyên khí  澡手見授  今棄付誰  惟今自察  táo thủ kiến thọ/thụ   kim khí phó thùy   duy kim tự sát  無量過失  願微重榮  莫生相捨  vô lượng quá thất   nguyện vi trọng vinh   mạc sanh tướng xả  獨入山澤  勤修眾德  何恡於妾  độc nhập sơn trạch   cần tu chúng đức   hà 恡ư thiếp  致大酷惡  古賢出學  亦復好妃  trí Đại khốc ác   cổ hiền xuất học   diệc phục hảo phi  唯垂愍傷  願聽侍從  追呼不息  duy thùy mẫn thương   nguyện thính thị tòng   truy hô bất tức  太子入林  心意發狂  樹樹行求  Thái-Tử nhập lâm   tâm ý phát cuồng   thụ/thọ thụ/thọ hạnh/hành/hàng cầu  (口*睪)向樹曰  汝獨無憂  我獨懷惱  (khẩu *dịch )hướng thụ/thọ viết   nhữ độc Vô ưu   ngã độc hoài não  示我太子  仰見樹上  有赤觜鳥  thị ngã Thái-Tử   ngưỡng kiến thụ/thọ thượng   hữu xích tuy điểu  向鳥歎苦  我失所怙  汝聲似之  hướng điểu thán khổ   ngã thất sở hỗ   nhữ thanh tự chi  留聲與汝  願以鳴聲  除我心惱  lưu thanh dữ nhữ   nguyện dĩ minh thanh   trừ ngã tâm não  又見樹曰  汝何不慈  吾厄夫怙  hựu kiến thụ/thọ viết   nhữ hà bất từ   ngô ách phu hỗ  迷行犯觸  賢夫所棄  宜見愍傷  mê hạnh/hành/hàng phạm xúc   hiền phu sở khí   nghi kiến mẫn thương  如何見笑  華盡開敷  見雙頭鵒  như hà kiến tiếu   hoa tận khai phu   kiến song đầu dục  相將俱飛  益增憂苦  流泣且言  tướng tướng câu phi   ích tăng ưu khổ   lưu khấp thả ngôn  唯願示我  懷重慊者  令我覩之  duy nguyện thị ngã   hoài trọng khiểm giả   lệnh ngã đổ chi  失之我亡  樹華散我  更耗我心  thất chi ngã vong   thụ/thọ hoa tán ngã   cánh háo ngã tâm  唯汝仁鳥  莫嫉快我  當散我心  duy nhữ nhân điểu   mạc tật khoái ngã   đương tán ngã tâm  好喜伎樂  未曾相犯  何為必爾  hảo hỉ kĩ nhạc   vị tằng tướng phạm   hà vi/vì/vị tất nhĩ  為風所動  樹枝傾曲  猶如以掌  vi/vì/vị phong sở động   thụ/thọ chi khuynh khúc   do như dĩ chưởng  擊打於我  鳥獸角視  爾不遣夫  kích đả ư ngã   điểu thú giác thị   nhĩ bất khiển phu  水聲如罵  我不任治  太子不還  thủy thanh như mạ   ngã bất nhâm trì   Thái-Tử Bất hoàn  便悲歎曰  留目紺蓮  留超與應  tiện bi thán viết   lưu mục cám liên   lưu siêu dữ ưng  留笑華敷  留顏金華  留髮辟兵  lưu tiếu hoa phu   lưu nhan kim hoa   lưu phát tích binh  我見遺忽  口言未止  忽見太子  ngã kiến di hốt   khẩu ngôn vị chỉ   hốt kiến Thái-Tử  於林樹間  便前搏曰  何為相棄  ư lâm thụ/thọ gian   tiện tiền bác viết   hà vi/vì/vị tướng khí  語頃驚覺  抱持太子  慚懼戰(病-丙+又)  ngữ khoảnh Kinh giác   bão trì Thái-Tử   tàm cụ chiến (bệnh -bính +hựu )  太子問曰  何為如是  便說夢事  Thái-Tử vấn viết   hà vi/vì/vị như thị   tiện thuyết mộng sự  太子報曰  此非為汝  吾無所去  Thái-Tử báo viết   thử phi vi/vì/vị nhữ   ngô vô sở khứ  誰往誰返  無有往者  亦無所至  thùy vãng thùy phản   vô hữu vãng giả   diệc vô sở chí  汝諦覺是  色如聚沫  覺意如泡  nhữ đế giác thị   sắc như tụ mạt   giác ý như phao  相如光炎  行如芭蕉  識法如幻  tướng như quang viêm   hạnh/hành/hàng như ba tiêu   thức Pháp như huyễn  諸根無力  形體相因  猶如華合  chư căn vô lực   hình thể tướng nhân   do như hoa hợp  覺世無常  譬如野馬  吾我無有  giác thế vô thường   thí như dã mã   ngô ngã vô hữu  亦無堅要  合會有離  汝當諦覺  diệc vô kiên yếu   hợp hội hữu ly   nhữ đương đế giác  太子自思  是吾出應  Thái-Tử tự tư   thị ngô xuất ưng   佛本行經現憂懼品第九   Phật Bổn Hành Kinh hiện ưu cụ phẩm đệ cửu  王愍太子愁  勸令行遊觀  Vương mẫn Thái-Tử sầu   khuyến lệnh hạnh/hành/hàng du quán  始出宮城門  霍然日出雲  thủy xuất cung thành môn   hoắc nhiên nhật xuất vân  駕乘七寶車  眾德相自嚴  giá thừa thất bảo xa   chúng đức tướng tự nghiêm  所將從貴重  如月與眾星  sở tướng tùng quý trọng   như nguyệt dữ chúng tinh  功德充滿備  形容甚殊妙  công đức sung mãn bị   hình dung thậm thù diệu  都勅國邑里  并除老病死  đô sắc quốc ấp lý   tinh trừ lão bệnh tử  窮凍困厄者  莫令現道側  cùng đống khốn ách giả   mạc lệnh hiện đạo trắc  各各盡力嚴  若干幢旛蓋  các các tận lực nghiêm   nhược can tràng phan cái  樓閣諸婦女  猶如天宮城  lâu các chư phụ nữ   do như Thiên cung thành  嚴飾甚靡麗  莫不懷歡慶  nghiêm sức thậm mĩ/mị lệ   mạc bất hoài hoan khánh  萬民皆歌詠  聲嚮震一國  vạn dân giai ca vịnh   thanh hướng chấn nhất quốc  猶秋水歸海  諍競欲觀見  do thu thủy quy hải   tránh cạnh dục quán kiến  莊嚴易服飾  未竟便起走  trang nghiêm dịch phục sức   vị cánh tiện khởi tẩu  或未及莊嚴  聞聲便馳往  hoặc vị cập trang nghiêm   văn thanh tiện trì vãng  於眾閣欄楯  側塞不相容  ư chúng các lan thuẫn   trắc tắc bất tướng dung  或頭身自懸  猶如眾華垂  hoặc đầu thân tự huyền   do như chúng hoa thùy  或有傾屈禮  各懷敬歎曰  hoặc hữu khuynh khuất lễ   các hoài kính thán viết  當為世導師  散眾花香瓔  đương vi/vì/vị thế Đạo sư   tán chúng hoa hương anh  見以皆愕觀  展轉相謂言  kiến dĩ giai ngạc quán   triển chuyển tướng vị ngôn  此當為何神  或云從天降  thử đương vi/vì/vị hà Thần   hoặc vân tùng Thiên hàng  或云是天帝  魔王或梵王  hoặc vân thị Thiên đế   Ma Vương hoặc Phạm Vương  懷疑歡踊躍  歌歎若干種  hoài nghi hoan dõng dược   Ca thán nhược can chủng  諸天見太子  容飾導從出  chư Thiên kiến Thái-Tử   dung sức đạo tùng xuất  猶如天帝釋  出遊觀之時  do như Thiên đế thích   xuất du quán chi thời  於是淨居天  欲興降瑞應  ư thị tịnh cư thiên   dục hưng hàng thụy ưng  如前佛見瑞  勸意出家學  như tiền Phật kiến thụy   khuyến ý xuất gia học  天卒化病人  喘臥在道側  Thiên tốt hóa bệnh nhân   suyễn ngọa tại đạo trắc  色惡眼睛黃  體氣口燋乾  sắc ác nhãn tình hoàng   thể khí khẩu tiêu kiền  身腫腹膖脹  惡露諸不淨  thân thũng phước 膖trướng   ác lộ chư bất tịnh  宛轉而自塗  菩薩舉目見  uyển chuyển nhi tự đồ   Bồ Tát cử mục kiến  問是為何物  醜惡難可視  vấn thị vi/vì/vị hà vật   xú ác nạn/nan khả thị  御者尋對曰  食飲不時節  ngự giả tầm đối viết   thực/tự ẩm bất thời tiết  四大錯不順  是名為病人  tứ đại thác/thố bất thuận   thị danh vi ệnh nhân  菩薩報之曰  視何不分減  Bồ Tát báo chi viết   thị hà bất phần giảm  御者復對曰  是不可分代  ngự giả phục đối viết   thị bất khả phần đại  都世無能免  疾病之危厄  đô thế vô năng miễn   tật bệnh chi nguy ách  四百四種病  大患如世間  tứ bách tứ chủng bệnh   Đại hoạn như thế gian  尊亦未免離  處大變難患  tôn diệc vị miễn ly   xứ/xử Đại biến nạn/nan hoạn  太子即停駕  慘然懷憂歎  Thái-Tử tức đình giá   thảm nhiên hoài ưu thán  聞病心驚痛  如象被毒箭  văn bệnh tâm kinh thống   như tượng bị độc tiễn  見病觸其情  尋勅御迴車  kiến bệnh xúc kỳ Tình   tầm sắc ngự hồi xa  心懼懷悚然  如牛畏雷雹  tâm cụ hoài tủng nhiên   như ngưu úy lôi bạc  聞雷聲怖愕  驚懅體不安  văn lôi thanh bố/phố ngạc   kinh 懅thể bất an  後時復更出  天化作老人  hậu thời phục cánh xuất   Thiên hóa tác lão nhân  頭如絲雪霧  皮緩肌體皺  đầu như ti tuyết vụ   bì hoãn cơ thể trứu  戰如水中枝  身僂如張弓  chiến như thủy trung chi   thân lũ như trương cung  太子見即問  是名為何人  Thái-Tử kiến tức vấn   thị danh vi/vì/vị hà nhân  生便如是耶  為有變者乎  sanh tiện như thị da   vi/vì/vị hữu biến giả hồ  御者因對曰  始從身受胎  ngự giả nhân đối viết   thủy tòng thân thụ thai  微起如泡沫  緣起五體見  vi khởi như phao mạt   duyên khởi ngũ thể kiến  分合成六情  然後乃出生  phần hợp thành lục tình   nhiên hậu nãi xuất sanh  小飲母乳活  次長乃食穀  tiểu ẩm mẫu nhũ hoạt   thứ trường/trưởng nãi thực/tự cốc  轉緣地而行  初語如鸚鵡  chuyển duyên địa nhi hạnh/hành/hàng   sơ ngữ như anh vũ  爾乃立行走  體貌形容成  nhĩ nãi lập hạnh/hành/hàng tẩu   thể mạo hình dung thành  諸根轉成熟  以故名曰老  chư căn chuyển thành thục   dĩ cố danh viết lão  是名天使召  顯教悟眾生  thị danh Thiên sứ triệu   hiển giáo ngộ chúng sanh  形衰失歡慘  如花被毒霜  hình suy thất hoan thảm   như hoa bị độc sương  面如月遭蝕  心猶日雲霧  diện như nguyệt tao thực   tâm do nhật vân vụ  壯進力枯竭  如夏沙淋水  tráng tiến/tấn lực khô kiệt   như hạ sa lâm thủy  竊人志思才  無形如來賊  thiết nhân chí tư tài   vô hình Như Lai tặc  心惱失聽識  猶野火燒澤  tâm não thất thính thức   do dã hỏa thiêu trạch  迫迮如壓油  飲其體精氣  bách 迮như áp du   ẩm kỳ thể tinh khí  懷變令形異  是者名為老  hoài biến lệnh hình dị   thị giả danh vi lão  太子視良久  悵然而長歎  Thái-Tử thị lương cửu   trướng nhiên nhi trường/trưởng thán  老病大石山  強磨碎眾生  lão bệnh Đại thạch sơn   cường ma toái chúng sanh  世普遭苦患  何可暢意安  thế phổ tao khổ hoạn   hà khả sướng ý an  當設方便逃  如避強害寇  đương thiết phương tiện đào   như tị cường hại khấu  後復出遊見  天化命過人  hậu phục xuất du kiến   Thiên hóa mạng quá/qua nhân  宗親隨喪車  被髮而啼哭  tông thân tùy tang xa   Bị phát nhi đề khốc  問曰是何等  以至誠示吾  vấn viết thị hà đẳng   dĩ chí thành thị ngô  爾時諸侍御  便為具足說  nhĩ thời chư thị ngự   tiện vi/vì/vị cụ túc thuyết  日迫致枯老  病流精汁竭  nhật bách trí khô lão   bệnh lưu tinh trấp kiệt  八節之利鋸  攦刻壽命樹  bát tiết chi lợi cứ   攦khắc thọ mạng thụ/thọ  日月之斧利  晝夜恒斫斷  nhật nguyệt chi phủ lợi   trú dạ hằng chước đoạn  會遇無常風  隨靡崩顛墮  hội ngộ vô thường phong   tùy mĩ/mị băng điên đọa  與父母離別  隨行獨迷走  dữ phụ mẫu ly biệt   tùy hạnh/hành/hàng độc mê tẩu  妻子及兄弟  無親可恃怗  thê tử cập huynh đệ   vô thân khả thị 怗  莫能設方便  圍繞而哭泣  mạc năng thiết phương tiện   vi nhiễu nhi khốc khấp  追慕哀摧傷  歎其生時德  truy mộ ai tồi thương   thán kỳ sanh thời đức  吾亦當爾乎  都上尊莫疑  ngô diệc đương nhĩ hồ   đô thượng tôn mạc nghi  我亦離親耶  爾尊必當別  ngã diệc ly thân da   nhĩ tôn tất đương biệt  普世死所執  如何暢笑語  phổ thế tử sở chấp   như hà sướng tiếu ngữ  不知慚愧故  更歷無數死  bất tri tàm quý cố   cánh lịch vô số tử  晝夜之長塗  日月運不停  trú dạ chi trường/trưởng đồ   nhật nguyệt vận bất đình  老枯病所毒  憂惱之牙齒  lão khô bệnh sở độc   ưu não chi nha xỉ  四時舌所舐  宿行速危嶮  tứ thời thiệt sở thỉ   tú hạnh/hành/hàng tốc nguy hiểm  一切莫能免  死猶龍所吞  nhất thiết mạc năng miễn   tử do long sở thôn  普入盡傷折  都崩盡斷壞  phổ nhập tận thương chiết   đô băng tận đoạn hoại  悉奪其所願  盡吞盡燒沒  tất đoạt kỳ sở nguyện   tận thôn tận thiêu một  盡駈盡挫摧  莫有能禁遮  tận khu tận tỏa tồi   mạc hữu năng cấm già  尊當覺是死  聞已懷懼曰  tôn đương giác thị tử   văn dĩ hoài cụ viết  處世之笑者  金石為笑耶  xứ/xử thế chi tiếu giả   kim thạch vi/vì/vị tiếu da  太子懷憂行  憶死如湯灼  Thái-Tử hoài ưu hạnh/hành/hàng   ức tử như thang chước  猶如猛師子  處林遭野火  do như mãnh sư tử   xứ/xử lâm tao dã hỏa  思欲得免離  老病死熾炎  tư dục đắc miễn ly   lão bệnh tử sí viêm  順道念不忘  方便欲求出  thuận đạo niệm bất vong   phương tiện dục cầu xuất  天化作梵志  見形暴露憔  Thiên hóa tác phạm chí   kiến hình bạo lộ tiều  簇髮鬚眉長  被麤鹿皮衣  thốc phát tu my trường/trưởng   bị thô lộc bì y  手持澡瓶水  又執三枝杖  thủ trì táo bình thủy   hựu chấp tam chi trượng  菩薩因問曰  仁修術願何  Bồ Tát nhân vấn viết   nhân tu thuật nguyện hà  尋聲應太子  唯聽我所願  tầm thanh ưng Thái-Tử   duy thính ngã sở nguyện  無病老死患  是處名天上  vô bệnh lão tử hoạn   thị xứ danh Thiên thượng  今於此下種  生天廣大花  kim ư thử hạ chủng   sanh thiên quảng đại hoa  願求快安樂  萌芽天上生  nguyện cầu khoái an lạc   manh nha Thiên thượng sanh  太子歎吒曰  斯士見計明  Thái-Tử thán trá viết   tư sĩ kiến kế minh  告御天離患  是亦吾所樂  cáo ngự Thiên ly hoạn   thị diệc ngô sở lạc/nhạc  心惟懷一疑  為永恒不常  tâm duy hoài nhất nghi   vi/vì/vị vĩnh hằng bất thường  若必常安樂  可願生天耳  nhược/nhã tất thường an lạc   khả nguyện sanh thiên nhĩ  天於上稱善  歎太子心淨  Thiên ư thượng xưng thiện   thán Thái-Tử tâm tịnh  天上雖快樂  卒必當墮落  Thiên thượng tuy khoái lạc   tốt tất đương đọa lạc  食福眾善快  終無永長存  thực/tự phước chúng thiện khoái   chung vô vĩnh trường/trưởng tồn  福盡即退墮  三塗受苦分  phước tận tức thoái đọa   tam đồ thọ khổ phần  日有千光炎  福盡墮闇冥  nhật hữu thiên quang viêm   phước tận đọa ám minh  月滿盛照耀  月天墮失明  Nguyệt mãn thịnh chiếu diệu   nguyệt thiên đọa thất minh  梵釋無數天  雖實天榮位  Phạm Thích vô số Thiên   tuy thật Thiên vinh vị  還為可傷物  乞匃餓鬼形  hoàn vi/vì/vị khả thương vật   khất cái ngạ quỷ hình  昔為寶頂佛  燃燈立七日  tích vi/vì/vị Bảo Đính Phật   Nhiên Đăng lập thất nhật  始發意求佛  誓願甚堅固  thủy phát ý cầu Phật   thệ nguyện thậm kiên cố  即時魔心戰  猶如芭蕉樹  tức thời ma tâm chiến   do như ba tiêu thụ/thọ  亦令魔宮殿  震動不得安  diệc lệnh ma cung điện   chấn động bất đắc an  為三界所敬  今者不宜忘  vi/vì/vị tam giới sở kính   kim giả bất nghi vong  於無央數佛  修若干勞勤  ư vô ương số Phật   tu nhược can lao cần  昔為施安佛  起七寶大塔  tích vi/vì/vị thí an Phật   khởi thất bảo đại tháp  猶如須彌山  峙立於地上  do Như-Tu-Di-Sơn   trì lập ư địa thượng  上錠光七華  受莂當為佛  thượng Đĩnh Quang thất hoa   thọ/thụ biệt đương vi/vì/vị Phật  金華散普佛  終日願大乘  kim hoa tán phổ Phật   chung nhật nguyện Đại-Thừa  又為起廟寺  事蓮華上佛  hựu vi/vì/vị khởi miếu tự   sự liên hoa thượng Phật  及餘無數佛  眾寶香花施  cập dư vô số Phật   chúng bảo hương hoa thí  以天華供養  無數能仁佛  dĩ thiên hoa cúng dường   vô số năng nhân Phật  又供現義佛  華香畢已壽  hựu cung/cúng hiện nghĩa Phật   hoa hương tất dĩ thọ  歌歎方面佛  乃至于七日  Ca thán phương diện Phật   nãi chí vu thất nhật  供養無見佛  盡己之形壽  cúng dường vô kiến Phật   tận kỷ chi hình thọ  復施頂王佛  七寶名衣服  phục thí đảnh/đính Vương Phật   thất bảo danh y phục  布施無漏佛  求欲作沙門  bố thí vô lậu Phật   cầu dục tác Sa Môn  又於理光佛  入道持淨法  hựu ư lý quang Phật   nhập đạo trì tịnh Pháp  復於無限佛  剃頭作沙門  phục ư vô hạn Phật   thế đầu tác Sa Môn  於數千諸佛  執勤勞謙敬  ư số thiên chư Phật   chấp cần lao khiêm kính  有身餧餓虎  以妻息施與  hữu thân ủy ngạ hổ   dĩ thê tức thí dữ  捨眼身肌肉  手足心不亂  xả nhãn thân cơ nhục   thủ túc tâm bất loạn  如是不可計  頭施有千數  như thị bất khả kế   đầu thí hữu thiên số  當施與之時  震動三千界  đương thí dữ chi thời   chấn động tam thiên giới  如是言說頃  現天壽終墮  như thị ngôn thuyết khoảnh   hiện Thiên thọ chung đọa  後者悲嘆慕  展轉相憐傷  hậu giả bi thán mộ   triển chuyển tướng liên thương  下現八地獄  各十六官屬  hạ hiện bát địa ngục   các thập lục quan chúc  忽有大聲出  普世皆當死  hốt hữu Đại thanh xuất   phổ thế giai đương tử  從此轉進行  釋種女名鹿  tòng thử chuyển tiến/tấn hạnh/hành/hàng   Thích chủng nữ danh lộc  見太子如天  發大聲言曰  kiến Thái-Tử như Thiên   phát Đại thanh ngôn viết  是父不懷憂  為母大安樂  thị phụ bất hoài ưu   vi/vì/vị mẫu Đại An lạc/nhạc  其夫如此者  婦如逮無為  kỳ phu như thử giả   phụ như đãi vô vi/vì/vị  如從天雲雷  聲入太子耳  như tùng Thiên vân lôi   thanh nhập Thái-Tử nhĩ  始聞無為音  猶疲勞得息  thủy văn vô vi/vì/vị âm   do bì lao đắc tức  諸情已充足  意中如逮得  chư Tình dĩ sung túc   ý trung như đãi đắc  以己盛寶瓔  遙擲掛女頸  dĩ kỷ thịnh bảo anh   dao trịch quải nữ cảnh  以聞無為喜  不以邪欲與  dĩ văn vô vi/vì/vị hỉ   bất dĩ tà dục dữ  勸心向無為  忽見化沙門  khuyến tâm hướng vô vi/vì/vị   hốt kiến hóa Sa Môn  威儀戒寂靜  法服手持鉢  uy nghi giới tịch tĩnh   pháp phục thủ trì bát  太子告御者  迴車往行就  Thái-Tử cáo ngự giả   hồi xa vãng hạnh/hành/hàng tựu  太子問沙門  尋聲而應之  Thái-Tử vấn Sa Môn   tầm thanh nhi ưng chi  六情無諸漏  捨家轉離患  lục tình vô chư lậu   xả gia chuyển ly hoạn  山巖空閑樹  止宿獨靜處  sơn nham không nhàn thụ/thọ   chỉ tú độc tĩnh xứ/xử  乞匃自存活  太子願學此  khất cái tự tồn hoạt   Thái-Tử nguyện học thử  我名曰沙門  欲求解脫故  ngã danh viết Sa Môn   dục cầu giải thoát cố  愛憎意俱除  諸情調心定  ái tăng ý câu trừ   chư Tình điều tâm định  無著捨吾我  眾事一切棄  Vô Trước xả ngô ngã   chúng sự nhất thiết khí  乘自守車輿  手執智慧弓  thừa tự thủ xa dư   thủ chấp trí tuệ cung  廣設諸方便  欲壞滅魔兵  quảng thiết chư phương tiện   dục hoại diệt ma binh  願無火無地  無水無風雲  nguyện vô hỏa vô địa   vô thủy vô phong vân  無日月星辰  無雲空息患  vô nhật nguyệt tinh Thần   vô vân không tức hoạn  無老死憂苦  亦無別離惱  vô lão tử ưu khổ   diệc vô biệt ly não  甘露永乖滅  吾願求是處  cam lồ vĩnh quai diệt   ngô nguyện cầu thị xứ  說是言適竟  忽滅太子前  thuyết thị ngôn thích cánh   hốt diệt Thái-Tử tiền  太子安庠行  光影照耀地  Thái-Tử an tường hạnh/hành/hàng   quang ảnh chiếu diệu địa  還至遊觀園  心寂滅定安  hoàn chí du quán viên   tâm tịch diệt định an  意思若干種  眾善之方便  ý tư nhược can chủng   chúng thiện chi phương tiện   佛本行經閻浮提樹蔭品第十   Phật Bổn Hành Kinh Diêm-phù-đề thụ/thọ ấm phẩm đệ thập  菩薩於是時  心懷慘然還  Bồ Tát ư thị thời   tâm hoài thảm nhiên hoàn  過到遊觀園  德曜猶天帝  quá/qua đáo du quán viên   đức diệu do Thiên đế  諸仙聖之王  不以女色惑  chư tiên Thánh chi Vương   bất dĩ nữ sắc hoặc  時見農田夫  興功耕犁作  thời kiến nông điền phu   hưng công canh lê tác  踐截蠕動蟲  即起悲痛心  tiễn tiệt nhuyễn động trùng   tức khởi bi thống tâm  如親傷赤子  愷然而長歎  như thân thương xích tử   khải nhiên nhi trường/trưởng thán  去其樹不遠  伏藏忽出現  khứ kỳ thụ bất viễn   phục tạng hốt xuất hiện  辟方一由旬  七寶光盈滿  tích phương nhất do-tuần   thất bảo quang doanh mãn  將從喜踊躍  取金畫寶器  tướng tùng hỉ dõng dược   thủ kim họa bảo khí  銘題古王號  某器某王造  minh Đề cổ Vương hiệu   mỗ khí mỗ Vương tạo  太子省銘題  過去轉輪王  Thái-Tử tỉnh minh Đề   quá khứ Chuyển luân Vương  八萬四千代  展轉相承習  bát vạn tứ thiên đại   triển chuyển tướng thừa tập  視其七寶積  如見毒蛇虺  thị kỳ thất bảo tích   như kiến độc xà hủy  回顧花光顏  傾屈敬先代  hồi cố hoa quang nhan   khuynh khuất kính tiên đại  泣出紺色睫  雨於花容顏  khấp xuất cám sắc tiệp   vũ ư hoa dung nhan  即舉普慈目  仰廣視空中  tức cử phổ từ mục   ngưỡng quảng thị không trung  發情哀梵音  勅其左右曰  phát Tình ai Phạm Âm   sắc kỳ tả hữu viết  往古諸釋尊  雄猛世憍慢  vãng cổ chư thích tôn   hùng mãnh thế kiêu mạn  捨國名天位  空獨至何方  xả quốc danh Thiên vị   không độc chí hà phương  賦役勞四域  積聚無央數  phú dịch lao tứ vực   tích tụ vô ương số  土地國寶藏  故字其主無  độ địa quốc Bảo Tạng   cố tự kỳ chủ vô  心思計無常  趣閻浮樹下  tâm tư kế vô thường   thú Diêm-phù thụ hạ  即舉金剛膊  置金色(月*坒)上  tức cử Kim cương bạc   trí kim sắc (nguyệt *坒)thượng  坐思堅不動  聚意專一定  tọa tư kiên bất động   tụ ý chuyên nhất định  觀起滅合散  逮得一定住  quán khởi diệt hợp tán   đãi đắc nhất định trụ/trú  如江河沙數  諸佛不共意  như giang hà sa số   chư Phật bất cộng ý  九惱江流濁  以珠能使清  cửu não giang lưu trược   dĩ châu năng sử thanh  於一切眾生  慈心彈指頃  ư nhất thiết chúng sanh   từ tâm đàn chỉ khoảnh  福無限無量  慈加眾生故  phước vô hạn vô lượng   từ gia chúng sanh cố  復起慈愍心  欲安眾苦患  phục khởi từ mẫn tâm   dục an chúng khổ hoạn  諦察見一切  平等逮一禪  đế sát kiến nhất thiết   bình đẳng đãi nhất Thiền  棄諸欲惡法  尋得歡喜解  khí chư dục ác pháp   tầm đắc hoan hỉ giải  乃至第四禪  及無量清淨  nãi chí đệ tứ Thiền   cập vô lượng thanh tịnh  日時轉向夕  諸樹蔭移徙  nhật thời chuyển hướng tịch   chư thụ/thọ ấm di tỉ  唯閻浮樹影  如蓋覆太子  duy Diêm-phù thụ/thọ ảnh   như cái phước Thái-Tử  猶人識恩養  宿行報不捨  do nhân thức ân dưỡng   tú hạnh/hành/hàng báo bất xả  蔭不離太子  如報不捨對  ấm bất ly Thái-Tử   như báo bất xả đối  釋種王聞之  騰至如師子  Thích chủng Vương văn chi   đằng chí như sư tử  見子處樹下  猶如雲中日  kiến tử xứ/xử thụ hạ   do như vân trung nhật  情喜懷踊躍  愕然不自勝  Tình hỉ hoài dõng dược   ngạc nhiên bất tự thắng  慈目垂泣視  禮足悲聲歎  từ mục thùy khấp thị   lễ túc bi thanh thán  以無量敬意  如是今再禮  dĩ vô lượng kính ý   như thị kim tái lễ  願國土有德  莫生捨棄去  nguyện quốc độ hữu đức   mạc sanh xả khí khứ  普懷喜踊躍  猶如僥天福  phổ hoài hỉ dõng dược   do như nghiêu Thiên phước  幸莫棄愚迷  失僥墜罪冥  hạnh mạc khí ngu mê   thất nghiêu trụy tội minh  子是世間德  顯古先人號  tử thị thế gian đức   hiển cổ tiên nhân hiệu  一切所恃賴  諸釋中之雄  nhất thiết sở thị lại   chư thích trung chi hùng  是吾之身命  諸女之欲天  thị ngô chi thân mạng   chư nữ chi dục thiên  眾生之梵天  普命之自在  chúng sanh chi phạm thiên   phổ mạng chi tự tại  莫奪吾等命  猶如強敵王  mạc đoạt ngô đẳng mạng   do như cường địch Vương  王愛子不覺  悲慘且還宮  Vương ái tử bất giác   bi thảm thả hoàn cung  王去後不久  太子從禪覺  Vương khứ hậu bất cửu   Thái-Tử tùng Thiền giác  聞空中有聲  三天於上問  văn không trung hữu thanh   tam Thiên ư thượng vấn  天人之導師  願聽我等言  Thiên Nhân chi Đạo sư   nguyện thính ngã đẳng ngôn  願尊可時出  從無央數劫  nguyện tôn khả thời xuất   tùng vô ương sổ kiếp  名色二支分  周遍於五道  danh sắc nhị chi phần   chu biến ư ngũ đạo  根萌至於有  甚大而堅固  căn manh chí ư hữu   thậm đại nhi kiên cố  今以智慧犁  反生死樹原  kim dĩ trí tuệ lê   phản sanh tử thụ/thọ nguyên  愛深廣淵池  亂想如魚遊  ái thâm quảng uyên trì   loạn tưởng như ngư du  迴覆迷牢著  嫉恚駛流波  hồi phước mê lao trước/trứ   tật nhuế/khuể sử lưu ba  第二天所啟  以清淨敬意  đệ nhị Thiên sở khải   dĩ thanh tịnh kính ý  可乘進浮舟  度塵勞海岸  khả thừa tiến/tấn phù châu   độ trần lao hải ngạn  第三天啟言  種山憍慢巖  đệ tam Thiên khải ngôn   chủng sơn kiêu mạn nham  邪見之深坑  嫉恚之絕崖  tà kiến chi thâm khanh   tật nhuế/khuể chi tuyệt nhai  病死之川谷  傾邪而屈曲  bệnh tử chi xuyên cốc   khuynh tà nhi khuất khúc  以慧金剛杵  壞破眾苦山  dĩ tuệ Kim Cương xử   hoại phá chúng khổ sơn  聞已從坐起  晃耀如金山  văn dĩ tùng tọa khởi   hoảng diệu như kim sơn  雄步臂傭平  聲如雲雷音  hùng bộ tý dong bình   thanh như vân lôi âm  目如紺蓮葉  面容如月盛  mục như cám liên diệp   diện dung như nguyệt thịnh  厭家樂無為  意但思欲出  yếm gia lạc/nhạc vô vi/vì/vị   ý đãn tư dục xuất  如師子被箭  傷心還入宮  như sư tử bị tiến   thương tâm hoàn nhập cung  行詣父王宮  白淨之殿前  hạnh/hành/hàng nghệ phụ vương cung   bạch tịnh chi điện tiền  跪叉手自啟  唯願聽所陳  quỵ xoa thủ tự khải   duy nguyện thính sở trần  欲得捨家出  述修古聖業  dục đắc xả gia xuất   thuật tu cổ Thánh nghiệp  合會必有離  誰能依久存  hợp hội tất hữu ly   thùy năng y cửu tồn  王聞其所啟  心如動水月  Vương văn kỳ sở khải   tâm như động thủy nguyệt  感噎不能言  良久乃發聲  cảm ế bất năng ngôn   lương cửu nãi phát thanh  唯莫懷此意  非是卿出時  duy mạc hoài thử ý   phi thị khanh xuất thời  年始初美盛  不宜居山澤  niên thủy sơ mỹ thịnh   bất nghi cư sơn trạch  今正是吾時  捨位入法律  kim chánh thị ngô thời   xả vị nhập pháp luật  以卿有德子  幸應踐榮位  dĩ khanh hữu đức tử   hạnh ưng tiễn vinh vị  地祇懷悕望  求轉輪聖王  địa kì hoài hy vọng   cầu Chuyển luân Thánh Vương  釋種因卿顯  汝不宜禪位  Thích chủng nhân khanh hiển   nhữ bất nghi Thiền vị  因以深重聲  而報父王曰  nhân dĩ thâm trọng thanh   nhi báo Phụ Vương viết  願尊以四事  為己之保任  nguyện tôn dĩ tứ sự   vi/vì/vị kỷ chi bảo nhâm  使病不侵強  老不奪盛壯  sử bệnh bất xâm cường   lão bất đoạt thịnh tráng  死是普世患  令莫竊壽命  tử thị phổ thế hoạn   lệnh mạc thiết thọ mạng  盛事不壞敗  如是為四事  thịnh sự bất hoại bại   như thị vi/vì/vị tứ sự  若必能保任  便可無憂住  nhược/nhã tất năng bảo nhâm   tiện khả Vô ưu trụ/trú  不行諸山澤  泰然治國民  bất hạnh/hành chư sơn trạch   thái nhiên trì quốc dân  王曰此四事  無能保任者  Vương viết thử tứ sự   vô năng bảo nhâm giả  卿應食國位  無有不順理  khanh ưng thực/tự quốc vị   vô hữu bất thuận lý  居位可修法  致得無為道  cư vị khả tu pháp   trí đắc vô vi/vì/vị đạo  七寶為首冠  寶服光耀體  thất bảo vi/vì/vị thủ quan   bảo phục Quang diệu thể  眾好自榮恣  如欲界天子  chúng hảo tự vinh tứ   như dục giới thiên tử  皆居臨王位  自致得解脫  giai cư lâm Vương vị   tự trí đắc giải thoát  有王名力勝  有王名不迷  hữu Vương danh lực thắng   hữu Vương danh bất mê  有王名識知  有王名武力  hữu Vương danh thức tri   hữu Vương danh vũ lực  此等居王位  逮得解脫滅  thử đẳng cư Vương vị   đãi đắc giải thoát diệt  如是但居國  兩得無所失  như thị đãn cư quốc   lượng (lưỡng) đắc vô sở thất  於意得自在  及乃國土地  ư ý đắc tự tại   cập nãi quốc độ địa  無能妨廢者  必當速成辦  vô năng phương phế giả   tất đương tốc thành biện/bạn  吾願以五服  容飾駕授卿  ngô nguyện dĩ ngũ phục   dung sức giá thọ/thụ khanh  沐卿寶蓋下  吾乃居山澤  mộc khanh bảo cái hạ   ngô nãi cư sơn trạch  太子執謙敬  而報父王曰  Thái-Tử chấp khiêm kính   nhi báo Phụ Vương viết  若不可保任  願莫見固遮  nhược/nhã bất khả bảo nhâm   nguyện mạc kiến cố già  雖是真金舍  失火當避走  tuy thị chân kim xá   thất hỏa đương tị tẩu  智者不宜遮  逃災避火者  trí giả bất nghi già   đào tai tị hỏa giả  當覺真金舍  及與自在俱  đương giác chân kim xá   cập dữ tự tại câu  雖快三火熾  不當捨逃乎  tuy khoái tam hỏa sí   bất đương xả đào hồ  又有清浴池  芙蓉甚充滿  hựu hữu thanh dục trì   phù dong thậm sung mãn  中有裹蜾(虫*宿)  不可捨棄耶  trung hữu khoả quả (trùng *tú )  bất khả xả khí da  手執持老弓  甚強停調利  thủ chấp trì lão cung   thậm cường đình điều lợi  射以病苦箭  發著終不失  xạ dĩ bệnh khổ tiến   phát trước/trứ chung bất thất  墮宿對之圍  閻王常所獵  đọa tú đối chi vi   Diêm Vương thường sở liệp  何愚當立待  可來快射我  hà ngu đương lập đãi   khả lai khoái xạ ngã  若有人畏空  方方逃避走  nhược hữu nhân úy không   phương phương đào tị tẩu  所到見虛空  怖不知所趣  sở đáo kiến hư không   bố/phố bất tri sở thú  如是於五趣  無常普周遍  như thị ư ngũ thú   vô thường phổ chu biến  欲至無畏方  是不宜故遮  dục chí vô úy phương   thị bất nghi cố già  於時釋尊王  默然不加報  ư thời thích tôn Vương   mặc nhiên bất gia báo  手自牽子手  曉喻欲令起  thủ tự khiên tử thủ   hiểu dụ dục lệnh khởi  即勅諸傍臣  增伎樂牢守  tức sắc chư bàng Thần   tăng kĩ nhạc lao thủ  於時聖太子  入宮自消息  ư thời Thánh Thái-Tử   nhập cung tự tiêu tức   佛本行經出家品第十一   Phật Bổn Hành Kinh xuất gia phẩm đệ thập nhất  太子於是時  心懷甚憔悴  Thái-Tử ư thị thời   tâm hoài thậm khốn khổ  又更詣父王  盡意勤求出  hựu cánh nghệ Phụ Vương   tận ý cần cầu xuất  尊若見憐愍  願觀世擾動  tôn nhược/nhã kiến liên mẫn   nguyện quán thế nhiễu động  合會莫不離  難得保久長  hợp hội mạc bất ly   nan đắc bảo cửu trường/trưởng  唯願見聽放  至仙人山澤  duy nguyện kiến thính phóng   chí Tiên nhân sơn trạch  於彼修淨行  開現解脫路  ư bỉ tu tịnh hạnh   khai hiện giải thoát lộ  更無有餘願  過踰出上者  cánh vô hữu dư nguyện   quá/qua du xuất thượng giả  若審見愛愍  願必見聽放  nhược/nhã thẩm kiến ái mẫn   nguyện tất kiến thính phóng  於時白淨王  以蓮花色手  ư thời bạch Tịnh Vương   dĩ liên hoa sắc thủ  牽太子手已  悲聲而告之  khiên Thái-Tử thủ dĩ   bi thanh nhi cáo chi  垂泣而熟視  良久乃長嘆  thùy khấp nhi thục thị   lương cửu nãi trường/trưởng thán  然後發聲言  辛酸苦痛辭  nhiên hậu phát thanh ngôn   tân toan khổ thống từ  唯子可放捨  莫復懷此心  duy tử khả phóng xả   mạc phục hoài thử tâm  今未應是汝  山澤自守時  kim vị ưng thị nhữ   sơn trạch tự thủ thời  心習受榮樂  未曾少苦勤  tâm tập thọ/thụ vinh lạc/nhạc   vị tằng thiểu khổ cần  為眾欲所劫  猶如無御車  vi/vì/vị chúng dục sở kiếp   do như vô ngự xa  如今正是吾  山澤自守時  như kim chánh thị ngô   sơn trạch tự thủ thời  應以王榮位  次欲委授卿  ưng dĩ Vương vinh vị   thứ dục ủy thọ/thụ khanh  香湯灌沐汝  以寶冠駕授  hương thang quán mộc nhữ   dĩ ảo quán giá thọ/thụ  我懷喜不憂  入山澤無慮  ngã hoài hỉ bất ưu   nhập sơn trạch vô lự  願見汝沐浴  初踐於王位  nguyện kiến nhữ mộc dục   sơ tiễn ư Vương vị  駕授觀視汝  慰吾父僥意  giá thọ/thụ quán thị nhữ   úy ngô phụ nghiêu ý  寫恩愛所生  久積之涕泣  tả ân ái sở sanh   cửu tích chi thế khấp  淚盈目入澤  以塞先人責  lệ doanh mục nhập trạch   dĩ tắc tiên nhân trách  太子聞王令如是  即啟王以清深辭  Thái-Tử văn Vương lệnh như thị   tức khải Vương dĩ thanh thâm từ  已審覺王垂愛愍  余亦孝敬重愛尊  dĩ thẩm giác vương thùy ái mẫn   dư diệc hiếu kính trọng ái tôn  若欲逃出夫火宅  有親愛遮不令出  nhược/nhã dục đào xuất phu hỏa trạch   hữu thân ái già bất lệnh xuất  以親愛故俱被燒  有何善好願思之  dĩ thân ái cố câu bị thiêu   hữu hà thiện hảo nguyện tư chi  今欲逃避無常火  智者不宜遮令燒  kim dục đào tị vô thường hỏa   trí giả bất nghi già lệnh thiêu  但欲求免不俱燒  願見聽許入山澤  đãn dục cầu miễn bất câu thiêu   nguyện kiến thính hứa nhập sơn trạch  誰不欲與親屬俱  若永已聚不離散  thùy bất dục dữ thân chúc câu   nhược/nhã vĩnh dĩ tụ bất ly tán  與諸親厚所愛染  死力不強離別者  dữ chư thân hậu sở ái nhiễm   tử lực bất cường ly biệt giả  是故釋王願恕亮  非為無為戀慕心  thị cố thích Vương nguyện thứ lượng   phi vi/vì/vị vô vi/vì/vị luyến mộ tâm  以不自在屬無常  是故決意求泥洹  dĩ ất tự tại chúc vô thường   thị cố quyết ý cầu nê hoàn  前世所有諸親愛  我在何許彼何至  tiền thế sở hữu chư thân ái   ngã tại hà hứa bỉ hà chí  我今以何益彼等  宿對風吹如雲散  ngã kim dĩ hà ích bỉ đẳng   tú đối phong xuy như vân tán  王勅云非卿去時  若死來時可却者  Vương sắc vân phi khanh khứ thời   nhược/nhã tử lai thời khả khước giả  曼火未盛有所燒  當與逆滅莫出後  mạn hỏa vị thịnh hữu sở thiêu   đương dữ nghịch diệt mạc xuất hậu  尊以王位盡委授  彼無恃怙無歸救  tôn dĩ Vương vị tận ủy thọ/thụ   bỉ vô thị hỗ vô quy cứu  猶負大石渡深水  是故不宜受王位  do phụ Đại thạch độ thâm thủy   thị cố bất nghi thọ/thụ Vương vị  王聞太子言  辭理甚正直  Vương văn Thái-Tử ngôn   từ lý thậm chánh trực  子言不可答  無理可固遮  tử ngôn bất khả đáp   vô lý khả cố già  即令勅諸臣  竊守太子宮  tức lệnh sắc chư Thần   thiết thủ Thái-Tử cung  增益其伎樂  莫令子愁慘  tăng ích kỳ kĩ nhạc   mạc lệnh tử sầu thảm  已後不久  日向欲夕  於是入宮  dĩ hậu bất cửu   nhật hướng dục tịch   ư thị nhập cung  如月入雲  坐觀伎樂  如象被閉  như nguyệt nhập vân   tọa quán kĩ nhạc   như tượng bị bế  患厭伎樂  小却偃息  雖小偃息  hoạn yếm kĩ nhạc   tiểu khước yển tức   tuy tiểu yển tức  於事覺寤  寤寐尋起  見婇女眠  ư sự giác ngụ   ngụ mị tầm khởi   kiến cung nữ miên  瓔珞迸散  失棄樂器  衣裳發露  anh lạc bỉnh tán   thất khí lạc/nhạc khí   y thường phát lộ  種種若干  涎涕流出  塗污咽胸  chủng chủng nhược can   tiên thế lưu xuất   đồ ô yết hung  偃伏張口  難可觀視  或有女人  yển phục trương khẩu   nạn/nan khả quán thị   hoặc hữu nữ nhân  抱樂器眠  或更相枕  或獨夫伏  bão lạc/nhạc khí miên   hoặc cánh tướng chẩm   hoặc độc phu phục  或有女人  直立而眠  髻解垂髮  hoặc hữu nữ nhân   trực lập nhi miên   kế giải thùy phát  如孔雀毛  或有女人  仰視而眠  như Khổng-tước mao   hoặc hữu nữ nhân   ngưỡng thị nhi miên  猶如司曆  仰占星宿  見如是已  do như ti lịch   ngưỡng chiêm tinh tú   kiến như thị dĩ  甚懷不悅  諦觀諸女  熟自思惟  thậm hoài bất duyệt   đế quán chư nữ   thục tự tư tánh  慨然長歎  震動胸中  想處宮中  khái nhiên trường/trưởng thán   chấn động hung trung   tưởng xứ/xử cung trung  如丘墓間  諸女盛美  姿容妙好  như khâu mộ gian   chư nữ thịnh mỹ   tư dung diệu hảo  太子憂懼  如象遭火  諸女姿好  Thái-Tử ưu cụ   như tượng tao hỏa   chư nữ tư hảo  眠賊所盜  忘失志思  樂器交錯  miên tặc sở đạo   vong thất chí tư   lạc/nhạc khí giao thác/thố  諸女性弱  常懷慚愧  為眠昏象  chư nữ tánh nhược   thường hoài tàm quý   vi/vì/vị miên hôn tượng  而見蹋踐  如妙花樹  枝葉繁茂  nhi kiến đạp tiễn   như diệu hoa thụ/thọ   chi diệp phồn mậu  卒遇餓象  拔破碎散  生死危害  tốt ngộ ngạ tượng   bạt phá toái tán   sanh tử nguy hại  甚輕躁擾  嶮薄欺偽  無親舊故  thậm khinh táo nhiễu   hiểm bạc khi ngụy   vô thân cựu cố  此現生存  形體如是  或於是身  thử hiện sanh tồn   hình thể như thị   hoặc ư thị thân  不知慚愧  忽然墮地  亡失姿好  bất tri tàm quý   hốt nhiên đọa địa   vong thất tư hảo  睡眠之困  堅(革*卬)其目  睡眠加之  thụy miên chi khốn   kiên (cách *ngang )kỳ mục   thụy miên gia chi  形體難視  若當死亡  其形何似  hình thể nạn/nan thị   nhược/nhã đương tử vong   kỳ hình hà tự  是本支體  是本諸根  眠蓋所覆  thị bổn chi thể   thị bổn chư căn   miên cái sở phước  乃致斯變  猶失機關  不可復還  nãi trí tư biến   do thất ky quan   bất khả phục hoàn  失姿則臥  若草土塊  久遠已來  thất tư tức ngọa   nhược/nhã thảo độ khối   cửu viễn dĩ lai  癡力甚強  覆蔽耳目  令聾盲冥  si lực thậm cường   phước tế nhĩ mục   lệnh lung manh minh  身之污穢  顯露可見  覆以薄皮  thân chi ô uế   hiển lộ khả kiến   phước dĩ bạc bì  莫能覺知  一切普世  甚遭困厄  mạc năng giác tri   nhất thiết phổ thế   thậm tao khốn ách  無所恃怙  如輪迅轉  緣塵勞垢  vô sở thị hỗ   như luân tấn chuyển   duyên trần lao cấu  所沈湮沒  猶如大象  沈深淵池  sở trầm 湮một   do như đại tượng   trầm thâm uyên trì  今吾不宜  牽連於此  塵勞之網  kim ngô bất nghi   khiên liên ư thử   trần lao chi võng  以自結縛  是故惡此  五欲愛垢  dĩ tự kết phược   thị cố ác thử   ngũ dục ái cấu  捨屋渾住  獨入山靜  為宿善本  xả ốc hồn trụ/trú   độc nhập sơn tĩnh   vi/vì/vị tú thiện bản  催逼發寤  太子決意  欲出生死  thôi bức phát ngụ   Thái-Tử quyết ý   dục xuất sanh tử  吾出家時  今已會至  不宜久處  ngô xuất gia thời   kim dĩ hội chí   bất nghi cửu xứ/xử  生死大畏  是故今日  當入山澤  sanh tử Đại úy   thị cố kim nhật   đương nhập sơn trạch  唯覺生死  熱時炎光  吾自觀察  duy giác sanh tử   nhiệt thời viêm quang   ngô tự quan sát  有能堪任  四大未分  當早逃走  hữu năng kham nhâm   tứ đại vị phần   đương tảo đào tẩu  諸天人覺  太子心清  時淨居天  chư Thiên Nhân giác   Thái-Tử tâm thanh   thời tịnh cư thiên  尋時來下  壓諸侍衛  純昏眠寐  tầm thời lai hạ   áp chư thị vệ   thuần hôn miên mị  即時普開  宮城諸門  若當如常  tức thời phổ khai   cung thành chư môn   nhược/nhã đương như thường  每開門時  其聲嚮徹  聞一由延  mỗi khai môn thời   kỳ thanh hướng triệt   văn nhất do duyên  天開諸門  令寂無聲  天歎太子  Thiên khai chư môn   lệnh tịch vô thanh   Thiên thán Thái-Tử  種種功德  諸天踊躍  歡喜充懷  chủng chủng công đức   chư Thiên dõng dược   hoan hỉ sung hoài  為太子顯  種種祥瑞  天散花香  vi/vì/vị Thái-Tử hiển   chủng chủng tường thụy   Thiên tán hoa hương  連續不斷  伎樂歌詠  震動虛空  liên tục bất đoạn   kĩ nhạc ca vịnh   chấn động hư không  見吉祥瑞  諸天勸助  心甚歡喜  kiến cát tường thụy   chư Thiên khuyến trợ   tâm thậm hoan hỉ  因作是想  人戀宗親  不能捨離  nhân tác thị tưởng   nhân luyến tông thân   bất năng xả ly  犛牛愛尾  為火所燒  即從坐起  mao ngưu ái vĩ   vi/vì/vị hỏa sở thiêu   tức tùng tọa khởi  意計決定  於婇女花  寶宮浴池  ý kế quyết định   ư cung nữ hoa   bảo cung dục trì  猶如鴈王  棄花淵池  太子亦爾  do như nhạn vương   khí hoa uyên trì   Thái-Tử diệc nhĩ  無所戀著  是吾最後  與女人俱  vô sở luyến trước/trứ   thị ngô tối hậu   dữ nữ nhân câu  是吾末後  止宿居家  虛空尚可  thị ngô mạt hậu   chỉ tú cư gia   hư không thượng khả  破為百分  吾終不著  愛欲還此  phá vi/vì/vị bách phần   ngô chung bất trước   ái dục hoàn thử  即時出宮  如師子王  壞裂堅網  tức thời xuất cung   như Sư tử Vương   hoại liệt kiên võng  獨行遊步  裂家牢網  亦復如是  độc hành du bộ   liệt gia lao võng   diệc phục như thị  即以方便  覺起車匿  以柔軟聲  tức dĩ phương tiện   giác khởi Xa nặc   dĩ nhu nhuyễn thanh  告語車匿  速取良馬  犍陟使來  cáo ngữ Xa nặc   tốc thủ lương mã   kiền trắc sử lai  諸天迷惑  車匿心意  即致白馬  chư Thiên mê hoặc   Xa nặc tâm ý   tức trí bạch mã  猶如馬王  被駕鞍勒  皆令嚴備  do như mã Vương   bị giá an lặc   giai lệnh nghiêm bị  喻如白鶴  與雲電俱  於是太子  dụ như bạch hạc   dữ vân điện câu   ư thị Thái-Tử  手摩馬頭  以柔軟辭  曉喻白馬  thủ ma Mã đầu   dĩ nhu nhuyễn từ   hiểu dụ bạch mã  吾有大願  委累於汝  生長共俱  ngô hữu đại nguyện   ủy luy ư nhữ   sanh trường/trưởng cọng câu  如賢善友  必為快善  令吾無礙  như hiền thiện hữu   tất vi/vì/vị khoái thiện   lệnh ngô vô ngại  欲突牢陣  度至彼岸  是汝最後  dục đột lao trận   độ chí bỉ ngạn   thị nhữ tối hậu  所應奉事  今夜是汝  最後負重  sở ưng phụng sự   kim dạ thị nhữ   tối hậu phụ trọng  吾後不復  勞動犍陟  是我最後  ngô hậu bất phục   lao động kiền trắc   thị ngã tối hậu  乘齊此斷  太子說已  便前上馬  thừa tề thử đoạn   Thái-Tử thuyết dĩ   tiện tiền thượng mã  如日初出  現于山崗  在白馬上  như nhật sơ xuất   hiện vu Sơn Cương   tại bạch mã thượng  威德巍巍  猶秋時月  乘白雲中  uy đức nguy nguy   do thu thời nguyệt   thừa bạch vân trung  四種鬼神  欲令速疾  接舉馬足  tứ chủng quỷ thần   dục lệnh tốc tật   tiếp cử mã túc  甚使精良  四王躬自  在前而導  thậm sử tinh lương   tứ vương cung tự   tại tiền nhi đạo  諸天從出  明如晝日  天龍鬼神  chư Thiên tùng xuất   minh như trú nhật   Thiên Long quỷ thần  及諸仙聖  同聲歎曰  願行無礙  cập chư tiên Thánh   đồng thanh thán viết   nguyện hạnh vô ngại  所以捨棄  四方天下  及親寶宮  sở dĩ xả khí   tứ phương thiên hạ   cập thân bảo cung  疾得其願  太子即出  宮城之外  tật đắc kỳ nguyện   Thái-Tử tức xuất   cung thành chi ngoại  震動顯赫  展暢言說  須彌山王  chấn động hiển hách   triển sướng ngôn thuyết   Tu Di Sơn Vương  令尚可散  口氣吹之  或可崩墮  lệnh thượng khả tán   khẩu khí xuy chi   hoặc khả băng đọa  吾若不能  成佛聖道  終不還入  ngô nhược/nhã bất năng   thành Phật Thánh đạo   chung Bất hoàn nhập  赤澤之城  猶如疾風  吹遣浮雲  xích trạch chi thành   do như tật phong   xuy khiển phù vân  斯須之頃  出釋國界  如發意頃  tư tu chi khoảnh   xuất thích quốc giới   như phát ý khoảnh  尋時即至  猶日到于  西山之岳  tầm thời tức chí   do nhật đáo vu   Tây sơn chi nhạc  即便下馬  入山澤中  心懷歡喜  tức tiện hạ mã   nhập sơn trạch trung   tâm hoài hoan hỉ  辦已大事  biện/bạn dĩ Đại sự   佛本行經車匿品第十二   Phật Bổn Hành Kinh Xa nặc phẩm đệ thập nhị  菩薩以普慈  目睫紺青色  Bồ Tát dĩ phổ từ   mục tiệp cám thanh sắc  眼雨淚且言  盡心曉車匿  nhãn vũ lệ thả ngôn   tận tâm hiểu Xa nặc  金鞘明珠靶  拔劍如抽虺  kim sao minh châu bá   bạt kiếm như trừu hủy  自以剃其頭  天敬接髮去  tự dĩ thế kỳ đầu   Thiên kính tiếp phát khứ  解寶瓔珞付車匿  遙跪敬意囑及曰  giải bảo anh lạc phó Xa nặc   dao quỵ kính ý chúc cập viết  以此寶珠拜上王  執慈意啟唯莫憂  dĩ thử bảo châu bái thượng Vương   chấp từ ý khải duy mạc ưu  畏死懷懼甚苦劇  乃令父王失所僥  úy tử hoài cụ thậm khổ kịch   nãi lệnh Phụ Vương thất sở nghiêu  未還膝下之報養  乃令慈母宿天上  vị hoàn tất hạ chi báo dưỡng   nãi lệnh từ mẫu tú Thiên thượng  未致父子  慈孝恩養  畏死別痛  vị trí phụ tử   từ hiếu ân dưỡng   úy tử biệt thống  入山滅意  覺生死惡  事甚眾多  nhập sơn diệt ý   giác sanh tử ác   sự thậm chúng đa  我性本調  強變令疎  如父戀愛  ngã tánh bổn điều   cường biến lệnh sơ   như phụ luyến ái  以加於我  我亦慈敬  尊重於父  dĩ gia ư ngã   ngã diệc từ kính   tôn trọng ư phụ  今卿車匿  具達此義  何煩慇懃  kim khanh Xa nặc   cụ đạt thử nghĩa   hà phiền ân cần  廣及囑啟  閑緩豐饒  快樂之時  quảng cập chúc khải   nhàn hoãn phong nhiêu   khoái lạc chi thời  親厚良友  甚易可得  遭患遇厄  thân hậu lương hữu   thậm dịch khả đắc   tao hoạn ngộ ách  良友難值  能以快善  濟人厄者  lương hữu nạn/nan trị   năng dĩ khoái thiện   tế nhân ách giả  或有僕使  不蒙恩愛  眾勞事役  hoặc hữu bộc sử   bất mông ân ái   chúng lao sự dịch  不悉堪能  如卿車匿  受恩堪能  bất tất kham năng   như khanh Xa nặc   thọ/thụ ân kham năng  遭惡有卿  亦難可遇  凡人居於  tao ác hữu khanh   diệc nạn/nan khả ngộ   phàm nhân cư ư  快樂中時  疎遠外人  來歸為友  khoái lạc trung thời   sơ viễn ngoại nhân   lai quy vi/vì/vị hữu  人遭困儉  苦厄中時  骨肉親友  nhân tao khốn kiệm   khổ ách trung thời   cốt nhục thân hữu  叛為他人  此吾曩先  諸釋種族  bạn vi/vì/vị tha nhân   thử ngô nẵng tiên   chư Thích chủng tộc  馳聲四遠  家私風俗  是我先人  trì thanh tứ viễn   gia tư phong tục   thị ngã tiên nhân  所由山澤  諸釋亦復  不宜蚩我  sở do sơn trạch   chư thích diệc phục   bất nghi xi ngã  以財施者  甚移眾多  莫有能以  dĩ tài thí giả   thậm di chúng đa   mạc hữu năng dĩ  善法廣施  能以善法  廣施與者  thiện Pháp quảng thí   năng dĩ thiện Pháp   quảng thí dữ giả  無央數劫  甚難遭值  如卿車匿  vô ương sổ kiếp   thậm nạn/nan tao trị   như khanh Xa nặc  今還歸家  宜向父王  陳吾缺斷  kim hoàn quy gia   nghi hướng Phụ Vương   trần ngô khuyết đoạn  世人由知  捐除愛著  愛著已除  thế nhân do tri   quyên trừ ái trước   ái trước dĩ trừ  則無憂戀  吾見普世  皆沈沒在  tức Vô ưu luyến   ngô kiến phổ thế   giai trầm một tại  憂惱苦患  大海深淵  所以捨家  ưu não khổ hoạn   đại hải thâm uyên   sở dĩ xả gia  欲除老病  不宜相惱  增益憂患  dục trừ lão bệnh   bất nghi tướng não   tăng ích ưu hoạn  人生墮地  常追逐人  老病死患  nhân sanh đọa địa   thường truy trục nhân   lão bệnh tử hoạn  甚弊惡害  誰能開心  信不畏是  thậm tệ ác hại   thùy năng khai tâm   tín bất úy thị  拔刀惡賊  追人走者  若不自勸  bạt đao ác tặc   truy nhân tẩu giả   nhược/nhã bất tự khuyến  開意遠離  家屬親族  恩愛染着  khai ý viễn ly   gia chúc thân tộc   ân ái nhiễm khán  必當強遭  別離之患  死對不避  tất đương cường tao   biệt ly chi hoạn   tử đối bất tị  賢愚貴賤  hiền ngu quý tiện  親族恩愛會  必當強別離  thân tộc ân ái hội   tất đương cường biệt ly  奚不別求度  不令強死別  hề bất biệt cầu độ   bất lệnh cường tử biệt  王若懷此想  子非時入山  Vương nhược/nhã hoài thử tưởng   tử phi thời nhập sơn  行善莫待時  命如燭遇風  hạnh/hành/hàng thiện mạc đãi thời   mạng như chúc ngộ phong  勝情於父王  遙跪叉手啟  thắng Tình ư Phụ Vương   dao quỵ xoa thủ khải  世間遭劇苦  莫念脫苦者  thế gian tao kịch khổ   mạc niệm thoát khổ giả  吾已脫老病  逮得最榮樂  ngô dĩ thoát lão bệnh   đãi đắc tối vinh lạc/nhạc  天帝受五欲  不及我受樂  Thiên đế thọ/thụ ngũ dục   bất cập ngã thọ/thụ lạc/nhạc  所以離親族  後圖獲大利  sở dĩ ly thân tộc   hậu đồ hoạch Đại lợi  欲令一切生  永滅憎愛離  dục lệnh nhất thiết sanh   vĩnh diệt tăng ái ly  卿知吾素慈  父王愛重我  khanh tri ngô tố từ   Phụ Vương ái trọng ngã  車匿方便啟  諫王令釋憂  Xa nặc phương tiện khải   gián vương lệnh thích ưu  車匿聞教勅  愕然懷悲感  Xa nặc văn giáo sắc   ngạc nhiên hoài bi cảm  悚息戰慄悶  心如被毒箭  tủng tức chiến lật muộn   tâm như bị độc tiễn  雨淚下連珠  長跪啼且言  vũ lệ hạ liên châu   trường/trưởng quỵ Đề thả ngôn  如何轉輪族  今殄滅於尊  như hà chuyển luân tộc   kim điễn diệt ư tôn  尊口恒習言  與是復與是  tôn khẩu hằng tập ngôn   dữ thị phục dữ thị  今反行乞求  如何不恥世  kim phản hạnh/hành/hàng khất cầu   như hà bất sỉ thế  生性柔體婉  今反卒被惡  sanh tánh nhu thể uyển   kim phản tốt bị ác  本猶芙蓉花  今出火相燒  bổn do phù dong hoa   kim xuất hỏa tướng thiêu  尊今唯宜速  出心之惡奇  tôn kim duy nghi tốc   xuất tâm chi ác kì  毒蛇卒入舍  當尋擲棄去  độc xà tốt nhập xá   đương tầm trịch khí khứ  今不審王意  念尊心摧傷  kim bất thẩm Vương ý   niệm tôn tâm tồi thương  不憶緣尊惱  猶晝更遭冥  bất ức duyên tôn não   do trú cánh tao minh  不謂當有是  妙德柔軟子  bất vị đương hữu thị   diệu đức nhu nhuyễn tử  望應節雨澤  反雨火釋族  vọng ưng tiết vũ trạch   phản vũ hỏa thích tộc  如是大慈父  以善養育尊  như thị Đại Từ Phụ   dĩ thiện dưỡng dục tôn  忽捨養父王  如行欺失善  hốt xả dưỡng Phụ Vương   như hạnh/hành/hàng khi thất thiện  姨養猶如母  繫育如親生  di dưỡng do như mẫu   hệ dục như thân sanh  願尊莫忽忘  如識反復士  nguyện tôn mạc hốt vong   như thức phản phục sĩ  如是諸親族  及昆弟鄉邑  như thị chư thân tộc   cập côn đệ hương ấp  願莫捨是會  如慳人恡財  nguyện mạc xả thị hội   như xan nhân 恡tài  尊與城別後  國人狂懷憂  tôn dữ thành biệt hậu   quốc nhân cuồng hoài ưu  如龍遇金鳥  舉國動如是  như long ngộ kim điểu   cử quốc động như thị  尊生時普國  吉祥如天上  tôn sanh thời phổ quốc   cát tường như Thiên thượng  今捨入山澤  墜苦如墮獄  kim xả nhập sơn trạch   trụy khổ như đọa ngục  初施德於國  猶冬日陽和  sơ thí đức ư quốc   do đông nhật dương hòa  後施憂惱熱  如夏亢燋然  hậu thí ưu não nhiệt   như hạ kháng tiêu nhiên  咄哉苦無德  審為天所迷  đốt tai khổ vô đức   thẩm vi/vì/vị Thiên sở mê  致馬來與尊  致憂惱一國  trí mã lai dữ tôn   trí ưu não nhất quốc  施目淚於民  心憂口祝禱  thí mục lệ ư dân   tâm ưu khẩu chúc đảo  王以下男女  覆以憂霧雲  Vương dĩ hạ nam nữ   phước dĩ ưu vụ vân  先師訓禮儀  當普慈眾生  tiên sư huấn lễ nghi   đương phổ từ chúng sanh  惱二親種族  自守有何道  não nhị thân chủng tộc   tự thủ hữu hà đạo  象馬千祠祀  若慈愍眾生  tượng mã thiên từ tự   nhược/nhã từ mẫn chúng sanh  假稱量二德  慈福萬億重  giả xưng lượng nhị đức   từ phước vạn ức trọng  今王求寶子  垂老憂體重  kim Vương cầu bảo tử   thùy lão ưu thể trọng  狂行失志思  如野象失子  cuồng hạnh/hành/hàng thất chí tư   như dã tượng thất tử  涕泣目眩赤  失寐顏色變  thế khấp mục huyễn xích   thất mị nhan sắc biến  今王歎呼吟  猶山鳥失子  kim Vương thán hô ngâm   do sơn điểu thất tử  吾當用活為  失豐德神子  ngô đương dụng hoạt vi/vì/vị   thất phong đức Thần tử  從子遭惱報  王當云如是  tùng tử tao não báo   Vương đương vân như thị  尊面習蓋蔭  何忍日暴露  tôn diện tập cái ấm   hà nhẫn nhật bạo lộ  在宮寢寐時  寶帳綩綖褥  tại cung tẩm mị thời   bảo trướng uyển diên nhục  寶枕文繡被  五音以寢寐  bảo chẩm văn tú bị   ngũ âm dĩ tẩm mị  今布草枕臂  鳥鳴如何眠  kim bố thảo chẩm tý   điểu minh như hà miên  若人聞此問  縱令金剛心  nhược/nhã nhân văn thử vấn   túng lệnh Kim cương tâm  他聞心當裂  況親族知識  tha văn tâm đương liệt   huống thân tộc tri thức  卿莫放吾志  奉我有大勞  khanh mạc phóng ngô chí   phụng ngã hữu Đại lao  今還馬犍陟  吾以居山澤  kim hoàn mã kiền trắc   ngô dĩ cư sơn trạch  馬聞太子語  目即雨熱淚  mã văn Thái-Tử ngữ   mục tức vũ nhiệt lệ  跪地暢悲鳴  便跪舌舐足  quỵ địa sướng bi minh   tiện quỵ thiệt thỉ túc  以百福相手  太子摩馬頭  dĩ ách phước tướng thủ   Thái-Tử ma Mã đầu  猶如曉良友  吾當識汝勤  do như hiểu lương hữu   ngô đương thức nhữ cần  車匿啟太子  已割意捨國  Xa nặc khải Thái-Tử   dĩ cát ý xả quốc  願莫見遣還  離尊用活為  nguyện mạc kiến khiển hoàn   ly tôn dụng hoạt vi/vì/vị  戀尊心燋惱  何忍能還命  luyến tôn tâm tiêu não   hà nhẫn năng hoàn mạng  捨尊曠野路  云何獨堪諧  xả tôn khoáng dã lộ   vân hà độc kham hài  卿但將馬去  可來還見吾  khanh đãn tướng mã khứ   khả lai hoàn kiến ngô  事成當還國  不成願形枯  sự thành đương hoàn quốc   bất thành nguyện hình khô  車匿啼且還  順道而牽馬  Xa nặc Đề thả hoàn   thuận đạo nhi khiên mã  顧視而無厭  蹋地強還歸  cố thị nhi vô yếm   đạp địa cường hoàn quy  太子捨家出  願逮不動處  Thái-Tử xả gia xuất   nguyện đãi bất động xứ/xử  欲令一切生  皆逮得是處  dục lệnh nhất thiết sanh   giai đãi đắc thị xứ   佛本行經瓶沙王問事品第十三   Phật Bổn Hành Kinh bình sa Vương vấn sự phẩm đệ thập tam  於是車匿  將馬去後  寂然滅意  ư thị Xa nặc   tướng mã khứ hậu   tịch nhiên diệt ý  詳雄猛步  如師子王  裂壞眾網  tường hùng mãnh bộ   như Sư tử Vương   liệt hoại chúng võng  專心一向  樂居山澤  形體巍巍  chuyên tâm nhất hướng   lạc/nhạc cư sơn trạch   hình thể nguy nguy  目明普視  入林樹間  如日入雲  mục minh phổ thị   nhập lâm thụ/thọ gian   như nhật nhập vân  雖獨遊行  德如大眾  眾善內著  tuy độc du hạnh/hành/hàng   đức như Đại chúng   chúng thiện nội trước/trứ  外福始友  ngoại phước thủy hữu  行且自思惟  不宜著綵服  hạnh/hành/hàng thả tự tư tánh   bất nghi trước/trứ thải phục  忽見釋化作  獵師被袈裟  hốt kiến thích hóa tác   liệp sư bị ca sa  太子因語曰  此服非汝宜  Thái-Tử nhân ngữ viết   thử phục phi nhữ nghi  取吾金綵衣  卿袈裟與我  thủ ngô kim thải y   khanh ca sa dữ ngã  獵師尋便與  木蘭真袈裟  liệp sư tầm tiện dữ   mộc lan chân ca sa  受衣還釋形  忽然昇虛逝  thọ/thụ y hoàn thích hình   hốt nhiên thăng hư thệ  太子被袈裟  體宜則鮮明  Thái-Tử bị ca sa   thể nghi tức tiên minh  猶如盛秋月  紫雲所纏繞  do như thịnh thu nguyệt   tử vân sở triền nhiễu  林藪有梵志  隱居學神仙  lâm tẩu hữu Phạm-chí   ẩn cư học thần tiên  見太子往至  皆懷愕然心  kiến Thái-Tử vãng chí   giai hoài ngạc nhiên tâm  熟視觀太子  不能還其竲  thục thị quán Thái-Tử   bất năng hoàn kỳ 竲  懷疑良久頃  乃還相謂曰  hoài nghi lương cửu khoảnh   nãi hoàn tướng vị viết  得無是北斗  七星第八者  đắc vô thị Bắc đẩu   thất tinh đệ bát giả  或云乘馬宿  下行視世間  hoặc vân thừa mã tú   hạ hạnh/hành/hàng thị thế gian  或云觀其形  將是德神願  hoặc vân quán kỳ hình   tướng thị đức Thần nguyện  或名日天子  或言月天降  hoặc danh Nhật Thiên tử   hoặc ngôn nguyệt thiên hàng  於其中有一  智達梵志曰  ư kỳ trung hữu nhất   Trí Đạt Phạm-chí viết  將無是梵天  自下至此林  tướng vô thị phạm thiên   tự hạ chí thử lâm  以卿梵志等  守行純熟故  dĩ khanh Phạm-chí đẳng   thủ hạnh/hành/hàng thuần thục cố  喜欲充吾僥  故行至此林  hỉ dục sung ngô nghiêu   cố hạnh/hành/hàng chí thử lâm  以如是言論  同聲相謂已  dĩ như thị ngôn luận   đồng thanh tướng vị dĩ  梵志體重者  忽然即輕便  Phạm-chí thể trọng giả   hốt nhiên tức khinh tiện  菩薩問梵志  各修何道術  Bồ Tát vấn Phạm-chí   các tu hà đạo thuật  無有可採者  有一梵志曰  vô hữu khả thải giả   hữu nhất Phạm-chí viết  善哉汝德妙  意決甚深奧  Thiện tai nhữ đức diệu   ý quyết thậm thâm áo  年盛德幼美  覺生死欲穢  niên thịnh đức ấu mỹ   giác sanh tử dục uế  唯當審諦察  生天泥洹道  duy đương thẩm đế sát   sanh thiên nê hoàn đạo  樂取滅度者  是可謂為人  lạc/nhạc thủ diệt độ giả   thị khả vị vi/vì/vị nhân  若心必決定  樂趣無為者  nhược/nhã tâm tất quyết định   lạc/nhạc thú vô vi/vì/vị giả  速疾可往詣  中清淨山林  tốc tật khả vãng nghệ   trung thanh tịnh sơn lâm  於彼有仙士  名曰無不達  ư bỉ hữu tiên sĩ   danh viết vô bất đạt  彼得審諦眼  觀見泥洹無  bỉ đắc thẩm đế nhãn   quán kiến nê hoàn vô  如我今觀察  仁意之審諦  như ngã kim quan sát   nhân ý chi thẩm đế  彼之所修學  豈能合仁意  bỉ chi sở tu học   khởi năng hợp nhân ý  其面如滿月  舌如花葉者  kỳ diện như mãn nguyệt   thiệt như hoa diệp giả  必當普飲盡  智慧之淵海  tất đương phổ ẩm tận   trí tuệ chi uyên hải  視菩薩行步  如月天子降  thị Bồ Tát hạnh bộ   như Nguyệt Thiên tử hàng  於是諸梵志  皆嘆未曾有  ư thị chư Phạm-chí   giai thán vị tằng hữu  心皆懷踊躍  如淵海潮波  tâm giai hoài dõng dược   như uyên hải triều ba  情中欣欣喜  猶冥蒙月光  Tình trung hân hân hỉ   do minh mông nguyệt quang  太子見是等  所學各若干  Thái-Tử kiến thị đẳng   sở học các nhược can  種種暴露形  心傷悵然歎  chủng chủng bạo lộ hình   tâm thương trướng nhiên thán  何一惡之甚  愚癡所迷惑  hà nhất ác chi thậm   ngu si sở mê hoặc  世間可憐傷  迷行強入苦  thế gian khả liên thương   mê hạnh/hành/hàng cường nhập khổ  心思無吾我  猶如大象王  tâm tư vô ngô ngã   do như Đại Tượng Vương  悚然懷恐懼  出離盛火林  tủng nhiên hoài khủng cụ   xuất ly thịnh hỏa lâm  金色之光明  晃照林樹邊  kim sắc chi quang minh   hoảng chiếu lâm thụ/thọ biên  猶如秋節日  歷青雲而去  do như thu tiết nhật   lịch thanh vân nhi khứ  見恒運眾流  至於海水王  kiến hằng vận chúng lưu   chí ư hải thủy vương  以群鴈白鵠  為白珠瓔珞  dĩ quần nhạn bạch hạc   vi ạch châu anh lạc  用勢洪流波  以當寶環釧  dụng thế hồng lưu ba   dĩ đương bảo hoàn xuyến  來至恒水側  猶如海神王  lai chí hằng thủy trắc   do như hải Thần Vương  以百福德相  普莊嚴其身  dĩ bách phước đức tướng   phổ trang nghiêm kỳ thân  入於恒水中  眾流皆澄清  nhập ư hằng thủy trung   chúng lưu giai trừng thanh  一切水中神  從下迎接足  nhất thiết thủy trung Thần   tòng hạ nghênh tiếp túc  斯須尋歷過  猶如群鴈王  tư tu tầm lịch quá/qua   do như quần nhạn vương  時度恒水已  知宜行應節  thời độ hằng thủy dĩ   tri nghi hạnh/hành/hàng ưng tiết  除去貢高意  入王舍分衛  trừ khứ cống cao ý   nhập Vương Xá phần vệ  被服沙門衣  木蘭色袈裟  bị phục Sa Môn y   mộc lan sắc ca sa  寂定攝諸根  行步應威儀  tịch định nhiếp chư căn   hạnh/hành/hàng bộ ưng uy nghi  見太子體相  功德耀巍巍  kiến Thái-Tử thể tướng   công đức diệu nguy nguy  所服寂滅衣  色應清淨行  sở phục tịch diệt y   sắc ưng thanh tịnh hạnh  人民皆愕然  擾動懷歡喜  nhân dân giai ngạc nhiên   nhiễu động hoài hoan hỉ  熟觀菩薩形  眼睛如繫著  thục quán Bồ Tát hình   nhãn tình như hệ trước/trứ  聚觀是菩薩  其心無厭極  tụ quán thị Bồ Tát   kỳ tâm vô yếm cực  宿世功德備  眾相悉具足  tú thế công đức bị   chúng tướng tất cụ túc  猶如妙芙蓉  雜色千種藕  do như diệu phù dong   tạp sắc thiên chủng ngẫu  眾人往自觀  如蜂集蓮花  chúng nhân vãng tự quán   như phong tập liên hoa  厥所由至趣  眾人悉隨從  quyết sở do chí thú   chúng nhân tất tùy tùng  譬如人諸根  隨心走周旋  thí như nhân chư căn   tùy tâm tẩu chu toàn  因展轉相謂  歎羨其功德  nhân triển chuyển tướng vị   thán tiện kỳ công đức  觀此言是人  人中之妙寶  quán thử ngôn thị nhân   nhân trung chi diệu bảo  諦視其眼目  面之妙姿容  đế thị kỳ nhãn mục   diện chi diệu tư dung  譬如聚粟金  中有帝紺寶  thí như tụ túc kim   trung hữu đế cám bảo  光明所纏繞  德相積聚成  quang minh sở triền nhiễu   đức tướng tích tụ thành  姿貌甚和合  眾好悉具足  tư mạo thậm hòa hợp   chúng hảo tất cụ túc  彌一切人意  眼睛俱相隨  di nhất thiết nhân ý   nhãn tình câu tướng tùy  數數諦熟視  而無有厭足  sát sát đế thục thị   nhi vô hữu yếm túc  猶如遇暴雪  寒凍甚猛切  do như ngộ bạo tuyết   hàn đống thậm mãnh thiết  眾人爭競前  猶如得火湯  chúng nhân tranh cạnh tiền   do như đắc hỏa thang  諸貴姓女人  各馳出其舍  chư quý tính nữ nhân   các trì xuất kỳ xá  猶如盛雲中  晃晃出電光  do như thịnh vân trung   hoảng hoảng xuất điện quang  譬如無憂樹  枝葉花繁茂  thí như vô ưu thụ   chi diệp hoa phồn mậu  風之所吹屈  傾曲禮菩薩  phong chi sở xuy khuất   khuynh khúc lễ Bồ Tát  抱上嬰孩兒  口皆放母乳  bão thượng anh hài nhi   khẩu giai phóng mẫu nhũ  熟視觀菩薩  忘不還求乳  thục thị quán Bồ Tát   vong Bất hoàn cầu nhũ  舉城中人民  皆共競嘆譽  cử thành trung nhân dân   giai cộng cạnh thán dự  各各言是好  是妙是好相  các các ngôn thị hảo   thị diệu thị hảo tướng  時有一人言  若卒有人言  thời hữu nhất nhân ngôn   nhược/nhã tốt hữu nhân ngôn  如甞石蜜餅  是美是不美  như 甞thạch mật bính   thị mỹ thị bất mỹ  如彼之形貌  若偏歎一事  như bỉ chi hình mạo   nhược/nhã Thiên thán nhất sự  不可偏說一  眾德善積聚  bất khả Thiên thuyết nhất   chúng đức thiện tích tụ  審諦之表識  眾善盡顯露  thẩm đế chi biểu thức   chúng thiện tận hiển lộ  以嚴飾其身  充滿人心目  dĩ nghiêm sức kỳ thân   sung mãn nhân tâm mục  眾花飾其容  軟香感人情  chúng hoa sức kỳ dung   nhuyễn hương cảm nhân Tình  猶如陽春節  顯然而晃昱  do như dương xuân tiết   hiển nhiên nhi hoảng dục  夫宿行之報  如何無慈心  phu tú hạnh/hành/hàng chi báo   như hà vô từ tâm  以是天形乞  不為普地王  dĩ thị Thiên hình khất   bất vi/vì/vị phổ địa Vương  識能識知是  行從他人乞  thức năng thức tri thị   hạnh/hành/hàng tòng tha nhân khất  誰能施是人  計無有稱者  thùy năng thí thị nhân   kế vô hữu xưng giả  爾時其國王  厥號為瓶沙  nhĩ thời kỳ Quốc Vương   quyết hiệu vi/vì/vị bình sa  時處高觀上  遙見太子行  thời xứ/xử cao quán thượng   dao kiến Thái-Tử hạnh/hành/hàng  即問左右曰  彼行者是誰  tức vấn tả hữu viết   bỉ hành giả thị thùy  容貌甚鮮明  而服縵色衣  dung mạo thậm tiên minh   nhi phục man sắc y  傍臣即啟王  廣陳其種姓  bàng Thần tức khải Vương   quảng trần kỳ chủng tính  王勅傍臣曰  察其行所趣  Vương sắc bàng Thần viết   sát kỳ hạnh/hành/hàng sở thú  於城外食訖  上槃塔名山  ư thành ngoại thực cật   thượng bàn tháp danh sơn  光影照然明  如日臨山崗  quang ảnh chiếu nhiên minh   như nhật lâm Sơn Cương  於時王瓶沙  單與將從俱  ư thời Vương bình sa   đan dữ tướng tùng câu  王至槃塔山  服飾形容殊  Vương chí bàn tháp sơn   phục sức hình dung thù  侍從執寶蓋  祥雅師子步  thị tòng chấp bảo cái   tường nhã sư tử bộ  王至下寶車  步步而登山  Vương chí hạ bảo xa   bộ bộ nhi đăng sơn  見太子獨坐  諸根寂然滅  kiến Thái-Tử độc tọa   chư căn tịch nhiên diệt  譬如盛滿月  霍然處雲上  thí như thịnh mãn nguyệt   hoắc nhiên xứ/xử vân thượng  如諸法色像  忽然而化現  như chư Pháp sắc tượng   hốt nhiên nhi hóa hiện  意甚懷愕然  顧謂傍臣曰  ý thậm hoài ngạc nhiên   cố vị bàng Thần viết  其有是形貌  姿容可愛喜  kỳ hữu thị hình mạo   tư dung khả ái hỉ  今是必可保  能成大善德  kim thị tất khả bảo   năng thành Đại thiện đức  今觀其眾善  宛軟而柔弱  kim quán kỳ chúng thiện   uyển nhuyễn nhi nhu nhược  略視其要相  唯佛應有是  lược thị kỳ yếu tướng   duy Phật ưng hữu thị  除去憍慢意  執謙而為禮  trừ khứ kiêu mạn ý   chấp khiêm nhi vi lễ  王因其時宜  而問訊菩薩  Vương nhân kỳ thời nghi   nhi vấn tấn Bồ Tát  王以清淨意  前坐青石上  Vương dĩ thanh tịnh ý   tiền tọa thanh thạch thượng  即便啟菩薩  因是說偈言  tức tiện khải Bồ Tát   nhân thị thuyết kệ ngôn  太子之先族  出於日天子  Thái-Tử chi tiên tộc   xuất ư Nhật Thiên tử  年時在壯幼  形容甚照曜  niên thời tại tráng ấu   hình dung thậm chiếu diệu  不審其緣故  乃興發此意  bất thẩm kỳ duyên cố   nãi hưng phát thử ý  乞匃以自濟  不甘世王位  khất cái dĩ tự tế   bất cam thế Vương vị  姿媚甚怡照  已積善快然  tư mị thậm di chiếu   dĩ tích thiện khoái nhiên  猶如閻浮樹  眾花茂盛好  do như Diêm-phù thụ/thọ   chúng hoa mậu thịnh hảo  服著此袈裟  喻如以草裹  phục trước/trứ thử ca sa   dụ như dĩ thảo khoả  猶樹花畏雪  不敢顯其輝  do thụ/thọ hoa úy tuyết   bất cảm hiển kỳ huy  太子宜服著  天上之名寶  Thái-Tử nghi phục trước/trứ   Thiên thượng chi danh bảo  今此縵色衣  殊不與相宜  kim thử man sắc y   thù bất dữ tướng nghi  若有潔淨物  有微穢可訶  nhược hữu khiết tịnh vật   hữu vi uế khả ha  顯露而悉現  無方可以除  hiển lộ nhi tất hiện   vô phương khả dĩ trừ  臂傭甚長好  猶如紫金柱  tý dong thậm trường/trưởng hảo   do như tử kim trụ  宜飾以七寶  應執持妙弓  nghi sức dĩ thất bảo   ưng chấp trì diệu cung  如是之手臂  但宜以惠施  như thị chi thủ tý   đãn nghi dĩ huệ thí  不宜以是手  從人而乞取  bất nghi dĩ thị thủ   tùng nhân nhi khất thủ  若其執謙敬  不肯習父位  nhược/nhã kỳ chấp khiêm kính   bất khẳng tập phụ vị  今我盡愛敬  相請臨鄙國  kim ngã tận ái kính   tướng thỉnh lâm bỉ quốc  盡所有榮祿  享此摩竭國  tận sở hữu vinh lộc   hưởng thử ma kiệt quốc  若欲普土地  鄙當躬相佐  nhược/nhã dục phổ độ địa   bỉ đương cung tướng tá  如仁之德相  并應攝天世  như nhân chi đức tướng   tinh ưng nhiếp Thiên thế  但以手執持  天世豈足勞  đãn dĩ thủ chấp trì   Thiên thế khởi túc lao  如今天帝釋  起中為人臣  như kim Thiên đế thích   khởi trung vi/vì/vị nhân Thần  何況此地上  如吾等諸王  hà huống thử địa thượng   như ngô đẳng chư Vương  我不厭善法  亦不患守義  ngã bất yếm thiện Pháp   diệc bất hoạn thủ nghĩa  非時捨出家  唯此疑我情  phi thời xả xuất gia   duy thử nghi ngã Tình  初如少壯年  已過志衰弱  sơ như thiểu tráng niên   dĩ quá/qua chí suy nhược  諸根以調良  易迴如馬勒  chư căn dĩ điều lương   dịch hồi như mã lặc  施慧戒自守  眾行之面目  thí tuệ giới tự thủ   chúng hạnh/hành/hàng chi diện mục  發現先世行  逮遇前善本  phát hiện tiên thế hạnh/hành/hàng   đãi ngộ tiền thiện bản  頃年轉長大  爾乃可奉法  khoảnh niên chuyển trường đại   nhĩ nãi khả phụng Pháp  年高意便調  不隨逐諸欲  niên cao ý tiện điều   bất tùy trục chư dục  以是故不可  困極其形體  dĩ thị cố bất khả   khốn cực kỳ hình thể  今所逮福慶  順理可享食  kim sở đãi phước khánh   thuận lý khả hưởng thực/tự  六情之可欲  如應決充益  lục tình chi khả dục   như ưng quyết sung ích  然後乃出求  甘露解脫法  nhiên hậu nãi xuất cầu   cam lồ giải thoát Pháp  姿容之光明  超逾日之精  tư dung chi quang minh   siêu du nhật chi tinh  仁德已過出  世人諸天人  nhân đức dĩ quá/qua xuất   thế nhân chư Thiên Nhân  自古未曾聞  亦所不曾見  tự cổ vị tằng văn   diệc sở bất tằng kiến  如是之形貌  覩者皆愕然  như thị chi hình mạo   đổ giả giai ngạc nhiên  如今見太子  舉動之風姿  như kim kiến Thái-Tử   cử động chi phong tư  又察其志本  甚猛銳堅強  hựu sát kỳ chí bổn   thậm mãnh nhuệ kiên cường  猶如深淵底  群魚於中遊  do như thâm uyên để   quần ngư ư trung du  於上雖不現  察外動可知  ư thượng tuy bất hiện   sát ngoại động khả tri  今見諸楷式  在體而隱胗  kim kiến chư giai thức   tại thể nhi ẩn 胗  決定照然明  指示聖王位  quyết định chiếu nhiên minh   chỉ thị Thánh Vương vị  如是之妙善  不加薄德人  như thị chi diệu thiện   bất gia bạc đức nhân  吉詳善名號  不歸不肖子  cát tường thiện danh hiệu   bất quy bất tiếu tử  假令心懷疑  還恥於門族  giả lệnh tâm hoài nghi   hoàn sỉ ư môn tộc  以服沙門形  如何當還捨  dĩ phục Sa Môn hình   như hà đương hoàn xả  古世諸帝代  天王未以來  cổ thế chư đế đại   Thiên Vương vị dĩ lai  壯年欲國位  垂老皆捨家  tráng niên dục quốc vị   thùy lão giai xả gia  瓶沙說是事  廣牽引比故  bình sa thuyết thị sự   quảng khiên dẫn bỉ cố  又有餘辛酸  寫體謙敬辭  hựu hữu dư tân toan   tả thể khiêm kính từ  視覺菩薩意  不動如太山  thị giác Bồ Tát ý   bất động như thái sơn  執慈而默視  清心聽報誨  chấp từ nhi mặc thị   thanh tâm thính báo hối 佛本行經卷第二 Phật Bổn Hành Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:51:02 2008 ============================================================